![]() |
![]()
![]()
![]() |
![]() |
![]() ![]()
![]()
![]() |
![]() |
+7 (495) 728-64-28 ![]() ![]()
![]()
![]() |
![]() |
||||||
![]() |
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() [Об аутсорсинге]
![]() Что такое аутсорсинг в сфере переводческих услуг и почему он выгоден клиентам? ![]() [Госучреждения]
![]() Работа с государственными органами – это выполнение задач международного сотрудничества, которые могут быть поручены только опытным и профессиональным сотрудникам. ![]() [Крупные компании]
![]() Проектная работа, командный подход, перевод в условиях сжатых сроков, постоянная доступность и поддержка. Мы готовы предоставить прекрасно обученные ресурсы с требуемым набором навыков. ![]() [Малый и средний бизнес]
![]() Сопровождение малого и среднего бизнеса на всем протяжении жизненного цикла. ![]() [Иностранные партнеры]
![]() Специальное предложение по высококачественному переводу на русский язык для компаний из-за рубежа. ![]() |
![]() |
![]() Синхронный перевод
![]() Принципиальное отличие синхронного перевода от последовательного заключается в том, что переводчики-синхронисты работают в парах в специальных кабинах, оснащённых наушниками и микрофонами, сменяются каждые 15-20 минут и осуществляют перевод в режиме реального времени, одновременно с говорящим. Коллегия переводчиков сотрудничает с рядом выдающихся синхронистов, имеющих опыт работы на высшем уровне. Это профессионалы высочайшего уровня, которые занимаются исключительно синхронным переводом и постоянно участвуют в статусных мероприятиях в России и за рубежом. При подготовке речи, которая будет переводиться в синхронном режиме, необходимо учитывать, что текст должен произноситься в среднем темпе. Речь, по мере возможности, не должна содержать длинных сложных фраз и витиеватых оборотов. Данный вопрос особенно актуален на публичных мероприятиях со строгим регламентом. Языки, с которыми работают наши синхронные переводчики: Европейские: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский Также возможна работа с более редкими языками, в том числе, с восточными.
Синхронный перевод рекомендуется заказывать за 7 рабочих дней до мероприятия. За один отчётный час работы и/или присутствия переводчиков-синхронистов принимаются 60 минут. Рабочий день синхронного переводчика составляет 5 часов. Дополнительное время оплачивается по часовой ставке. Минимальный заказ – пять часов. Коллегия переводчиков работает только с корпоративными клиентами! Информация по ценам предоставляется после ознакомления с планом мероприятия. Для обсуждения условий обращайтесь к нам по электронной почте perevod@collegia.ru. ![]() ![]() |
![]() |
![]() [Политика компании]
![]() Наше кредо - работа на благо клиента! ![]() [Договор]
![]() Для того, чтобы начать работу с нашей компанией, необходимо подписать договор и соглашение о конфиденциальности. Коллегия переводчиков работает только с корпоративными клиентами! ![]() [F.A.Q.]
![]() В данном разделе публикуются ответы на часто задаваемые вопросы, касающиеся параметров взаимодействия с нашей компанией. ![]() [Статьи]
![]() Предлагаем Вам ознакомиться с авторскими статьями и обзорными материалами по российскому и международному рынку переводов. ![]() [Соискателям]
![]() Мы ищем таланты и находим их! В нашей компании действуют жесткие критерии отбора специалистов, а также строгие правила, которым необходимо следовать в процессе работы. ![]() |
![]() |
||||||
![]() |
Hosted by Masterhost | ![]() |
Copyright © collegia.ru 2006 | ![]() |
Powered by Korgh CMS 5 | ![]() |